Скачать порно торрент без регистрации бесплатно.

Pornolabs.org отличный порно торрент. У нас вы сможете скачать порно через торрент на любой вкус. Самые горячие новинки порно за 2015 год. Имеются паки порно фильмов торрент, сайтрипы, хентай торрент, порно игры, японское порно, и даже гей порно. Скачать порно torrent намного проще, чем смотреть порно онлайн. Скачивая порно через торрент у нас Вы не пожалеете. Быстро, без регистрации, без вирусов. Самое горячее порно видео на TruPornolabs.org. Порно с самимы популярными порно актриссами, такими например как Саша Грей, Лиза Энн и т.д. У нас даже можно скачать нетрадиционное порно, бдсм или например порно с транссексуалами. Оставайтесь с нами и сможете в любое время скачать новое порно бесплатно через торрент.

Скачать торрент Choukou Sennin Haruka | Beat Blades Haruka (Alice Soft | MangaGamer) [uncen] [2016, JRPG, Mystic, Rape, Pee, Outdoor, Group, Monsters, Virgin, Toys, Anal, Tentacles, Lactation, Bukkake, Futanari, Slavery] [eng]


Choukou Sennin Haruka / 超昂閃忍ハルカ / Удар лезвия Харуки
Жанр: JRPG, Mystic, Rape, Pee, Outdoor, Group, Monsters, Virgin, Toys, Anal, Tentacles, Lactation, Bukkake, Futanari, Slavery
Цензура: Отсутствует
Год выпуска: 2016 | Дата релиза: 2016/02/29 | Разработчик/Издатель: Alice Soft | MangaGamer
Платформа: PC/Windows | Тип издания: Оригинальная (лицензионная) | Таблэтка: Не требуется
Язык игры: Английский | Язык интерфейса: Английский | Язык озвучки: Японский
Системные требования (минимальные): OS: WinXP/Vista/7 HDD: 996 МБ
| Getchu / Vndb / MangaGamer |
Описание: История пойдет о Такамару. Он учится в Академии Десяти Сокровищ. Как и любой уважающий себя обычный японский школьник, парень мечтает охмурить какую-нибудь девчушку. Его любовным похождениям вечно препятствует Сиходо Нарика. Так уж получилось, что он снимает квартиру у ее отца. Однажды мольбы паренька были услышаны, и в академию перевели настоящую красавицу, Такамори Харуку, в которую Такамару тут же и влюбился. Тем же вечером его с Нарикой преследует группа загадочных ниндзя. Когда им стало казаться, что надежды на спасение уже нет, откуда ни возьмись появляется Харука, одетая словно куноичи (женщина-ниндзя). Назвав Такамару "молодым господином", Харука просит заняться с ней сексом. Оказывается, что секс необходим ей для подпитки супер способностей, без которых одолеть этих ниндзя она не сможет.
Скриншоты/Примеры (в виде превью)

Внимание!!! AdBlock блокирует показ некоторых скриншотов. Пожалуйста, все вопросы к разработчкикам

Залилtrupornolabs.org Super USER
КатегорияХентай и игры
Раздают63
Качают26
Добавлен02-Мар-2016 01:30 (5 лет 1 месяц назад)
Размер996 MB (1044181131 Bytes)
Добавить в закладки
Файлы (3)


Написать комментарий


bot 02-Мар-2016 12:54 (5 лет 1 месяц назад)
Явно из другого раздела
 
At-Taqil 02-Мар-2016 13:38 (5 лет 1 месяц назад)
никита86 Какого еще "другого"? Это новелла, хоть и jRPG, но от сторонних геймплейных элементов она новеллой быть не перестает.
 
billmustd6 02-Мар-2016 14:53 (5 лет 1 месяц назад)
Явно из другого раздела моя тожа нИпанимАть)) серьезно - иногда вн с элементами rpg/slg идет в основной раздел, иногда rpg/slg с элементами вн идет в вн-раздел.... тут, как говорится, на усмотрение модератора...)
 
At-Taqil 02-Мар-2016 14:57 (5 лет 1 месяц назад)
billmustd6 Да не, новеллы этого разработчика Алис Софт многие с элементами геймплея, но это новеллы в первую очередь. И ими остаются. С какого перепуга вдруг такое можно в игровой раздел? Ну не игра же это, и ежу понятно.
 
Andromort 02-Мар-2016 21:27 (5 лет 1 месяц назад)
100% Save есть?
 
karkas35 03-Мар-2016 07:44 (5 лет 1 месяц назад)
Не запускается? Failed to read DLL [shellexecute.dll] Есть решение?
 
Raven_11 03-Мар-2016 09:20 (5 лет 1 месяц назад)
I need save and walkthruogh!
 
astratp 04-Мар-2016 15:26 (5 лет 1 месяц назад)
ЦитатаAndromort писал:
100% Save есть?
http://sagaoz.net/savedata/ta/haruka_death.LZH файл в архиве 超昂閃忍ハルカSF.asd переименовать в harukaSF.asd и скопировать в \SaveData\
 
karkas35 04-Мар-2016 18:19 (5 лет 1 месяц назад)
Чем можно вскрыть игру для перевода? Или хотя бы выдернуть текст?
 
bot 04-Мар-2016 19:00 (5 лет 1 месяц назад)
Цитатаkarkas35 писал:
Чем можно вскрыть игру для перевода? Или хотя бы выдернуть текст? Как и почти все игры этой фирмы, данным набором AliceSoft System 4.x В файлах .ald смотреть графику, в файлах .ain смотреть текст перевода, вот пример
Острожно - спойлер!
Переводить надо только в правой части в нужных строчках, работа - муторная Но всё равно намного легче чем в версии движка 3.x, там полная жесть Но в любом случае текста там - очень много, в одиночку полный нереал
 
At-Taqil 04-Мар-2016 19:03 (5 лет 1 месяц назад)
Джеф 2013 Хмм... да там полно всяких прог для почти всех движков студий. Бери да переводи как говорится. Я б даже сам может взялся если бы понимал иероглифы. А с английского на наш смысла переводить нет, и так я думаю все инглиш знают. Вообще конечно одному переводить это черт знает сколько времени уйдет даже на маленькую новеллку. Не говоря уже о такой.
 
bot 04-Мар-2016 19:24 (5 лет 1 месяц назад)
Джеф 2013 А с английского на наш смысла переводить нет, и так я думаю все инглиш знают. Ты меня прям "опустил" я перевёл одну новеллу с английского (Demon Master Chris) и больше чем на половину перевёл Bukkake Ranch А вообще, во первых не все изучают английский даже в школе, во вторых на своём языке можно читать с удовольствием, без напряга. Нет, конечно можно что называется знать чужой язык как родной, или вообще жить там где пару языков признаны официальными главными языками страны ^_^. Но вообще, например моё знание английского языка (я говорю чисто про чтение, язык на слух и тем более разговорный у меня сейчас вообще по нулям, так как в последний раз имел практику лет 10 назад) не превышает уровень школьного. Мне намного проще сначала перевести, подглядывая в словарик, новеллу на русский язык, а потом ещё и отредактировать, так как сначала перевожу буквально, что называется "как вижу, так и пишу", чем пытаться читать новеллу время от времени напрягаясь вспоминая слова, или самое ужасное, если в новелле используется сленг, или какой-нибудь региональный диалект. Да, я у с удовольствием играл в Сенгоку Ранс например на английском, именно читая сюжет и т.д. но если бы у меня есть выбор - читать на русском, или на английском - я всегда выберу русский. имхо, конечно P.S. Извини, можешь конечно не отвечать, но мне просто интересно. У тебя стоит значок что-ты из Японии, ты ежедневно скачиваешь игры на японском языке, и явно не картинки посмотреть, но при этом ты пишешь что не знаешь письменный язык?
 
At-Taqil 04-Мар-2016 19:32 (5 лет 1 месяц назад)
Джеф 2013 Извини, я даже и понятия не имел что ты переводчик. Я по рпг играм не большой знаток.
чужой язык как родной Я конечно хвастаться не буду, но знание английского у меня не хуже будет среднего англичанина и опыт общения как в повседневной жизни так и на различных забугорных ресурсах постоянно практикую. Потому так и говорю. Вообще я понимаю конечно что не все люди учили инглиш с младенчества как я и все такое. Но в наш век информации, везде этот английский куда не сунься. И не подумайте, я ЗА русские переводы. Но мне лично они не нужны как воздух. Абсолютно спокойно читаю на инглише, и сленг америкосов, поговорки да присказки выучил уже за годы. Это имхо конечно моя точка зрения и я никому ее не навязываю.
P.S. Извини, можешь конечно не отвечать, но мне просто интересно. У тебя стоит значок что-ты из Японии, ты ежедневно скачиваешь игры на японском языке, и явно не картинки посмотреть, но при этом ты пишешь что не знаешь письменный язык? Я чисто на слух японский выучил неплохо. За годы просмотра аниме да чтения новелл. А иероглифы не учил вообще, и даже не пытался. Привык давно пользоваться прогами для перехвата\перевода текста. Мне этого вполне хватает для комфортного чтения. Тем более каким бы хреновым не был машинный перевод за долгое время привыкаешь и уже автоматически в мозге редактируешь и переводишь правильно.
 
bot 04-Мар-2016 19:40 (5 лет 1 месяц назад)
чужой язык как родной Я конечно хвастаться не буду, но знание английского у меня не хуже будет среднего англичанина и опыт общения как в повседневной жизни так и на различных забугорных ресурсах постоянно практикую. Да, в современной жизни это очень хорошо На английском очень много хороших книг и фанфиков.
P.S. Извини, можешь конечно не отвечать, но мне просто интересно. У тебя стоит значок что-ты из Японии, ты ежедневно скачиваешь игры на японском языке, и явно не картинки посмотреть, но при этом ты пишешь что не знаешь письменный язык? Я чисто на слух японский выучил неплохо. За годы просмотра аниме да чтения новелл. А вот это круто Нет, какие-то отдельные предложения и возгласы я тоже запомнил, но выучить так язык... Для меня это невероятно
ЦитатаА иероглифы не учил вообще, и даже не пытался.
Я пытался учить Сложно, но в общем-то реально... А вот удержать их в голове ...
ЦитатаПривык давно пользоваться прогами для перехвата\перевода текста. Мне этого вполне хватает для комфортного чтения. Тем более каким бы хреновым не был машинный перевод за долгое время привыкаешь и уже автоматически в мозге редактируешь и переводишь правильно.
С этим полностью согласен, правда у меня эта причина выработалась на чтение книг по английски, через промт 11, но даже там я долго личные словари собираю.
 
At-Taqil 04-Мар-2016 19:47 (5 лет 1 месяц назад)
А вот это круто Нет, какие-то отдельные предложения и возгласы я тоже запомнил, но выучить так язык... Для меня это невероятно У меня наверное такое получилось чисто уже из-за маниакального пристрастия к японскому... в западные игры давно уж почти не захожу. Либо новеллы читаю, либо еще что-нибудь японское, естественно с оригинальной озвучкой. И все с переводчиками да еще с чем-нибудь. Там хочешь-не хочешь а начнешь со временем запоминать все больше и больше. Пока не станешь как родной.
 
VadimGold 12-Мар-2016 05:06 (5 лет 1 месяц назад)
Были шутки про Эн Тао с 3-го скрина?)
 
todzy 12-Мар-2016 16:28 (5 лет 1 месяц назад)
ЦитатаПривык давно пользоваться прогами для перехвата\перевода текста. Мне этого вполне хватает для комфортного чтения. Тем более каким бы хреновым не был машинный перевод за долгое время привыкаешь и уже автоматически в мозге редактируешь и переводишь правильно.
С этим полностью согласен, правда у меня эта причина выработалась на чтение книг по английски, через промт 11, но даже там я долго личные словари собираю.У меня так же с перехватчиками было, пока не забросил и не начал читать вышедние на англ. новеллы... Когда вернулся, только сказал... WTF, my eyes! Но скоро опять сяду за это дело... Будем приручаться снова. Жалко ps3 игры так не подключишь... Как и другие приставки.
 
Raven_11 28-Мар-2016 20:23 (5 лет назад)
Эх жаль в сети нет нормального прохождения. Хотя б ввиде нормального ФАК. пока нашел только вики http://alicesoft.wikia.com/wiki/Beat_Blades_Haruka
 
Loki_Night 03-Апр-2016 06:56 (5 лет назад)
ПОБЕДИТЕЛЬ ЧАРТА МАРТ 2016
 
draklor 11-Апр-2016 22:53 (5 лет назад)
чужой язык как родной Я конечно хвастаться не буду, но знание английского у меня не хуже будет среднего англичанина и опыт общения как в повседневной жизни так и на различных забугорных ресурсах постоянно практикую. Потому так и говорю. Вообще я понимаю конечно что не все люди учили инглиш с младенчества как я и все такое. Но в наш век информации, везде этот английский куда не сунься. И не подумайте, я ЗА русские переводы. Но мне лично они не нужны как воздух. Абсолютно спокойно читаю на инглише, и сленг америкосов, поговорки да присказки выучил уже за годы. Это имхо конечно моя точка зрения и я никому ее не навязываю. По своему опыту могу сказать, что знаний языков для выполнения качественного литературного перевода недостаточно, нужен еще определенный талант (которого у меня нет, увы). Английский я знаю тоже хорошо. Бывали случаи, что не мог вспомнить, на каком языке прочитал статью, т.к. в мозгу эта ненужная деталь даже не откладывается - одинаково хорошо текст воспринимаю на обоих языках. Но вот беда. Получив довольно неплохие навыки в русском литературном еще в школе, по мере изучения английского (а занялся я этим всерьез уже после школы) начал часть этих навыков утрачивать. Если от дословного перевода еще удержаться получается, то вот некоторые грамматические конструкции волей-неволей при переводе на русский калькируются, и ничего я с этим поделать не могу: мозг считает такую грамматику нормальной, хотя на самом деле грамотный человек по-русски так не говорит. Это как бы не единичный случай. Многие русскоязычные люди, живущие долгое время в другой языковой среде, испытывают те же проблемы. Начинается все с грамматики, а потом становится сложно отдельные слова на русском подбирать, т.к. мозг то и дело подбрасывает вместо них английские.
 
At-Taqil 12-Апр-2016 07:01 (5 лет назад)
draklor Это само собой. Мозг как правило заточен только на один язык. Потому мне тоже нередко легче сказать что-то по-английски чем по-русски.
 
bot 26-Май-2016 08:12 (4 года 10 месяцев назад)
Save 100% Есть у кого? Вверху ссылка битая...
 
spyker12723 08-Июл-2016 17:31 (4 года 9 месяцев назад)
Цитатаkarkas35 писал:
Не запускается? Failed to read DLL [shellexecute.dll] Есть решение?
Такая же проблема. С чем это связанно?
 
Softminator 15-Июл-2016 19:05 (4 года 8 месяцев назад)
С чем это связанно. Появляется при установке.
 
astratp 19-Июл-2016 17:14 (4 года 8 месяцев назад)
Save 100% Есть у кого? Вверху ссылка битая... Она не битая просто несколько раз надо открывать enter, не всегда с первого раза скачивать начинает, либо вручную скопировать - вставить. Особенности сагаоза.
 
J_Revelator 27-Авг-2016 08:48 (4 года 7 месяцев назад)
С каких это пор год перевода это год выпуска оригинальной игры? Я все смотрю и не врубаюсь почему она так устарело выглядит, а это игра 2008 года.
 
boykoym51 03-Сен-2016 19:03 (4 года 7 месяцев назад)
failed to read dll shellexecute.dll - как убрать эту ошибку.
 
bot 14-Апр-2017 13:46 (3 года 11 месяцев назад)
Хук код к игре никто не находил?
 
Wakaranai 14-Апр-2017 18:38 (3 года 11 месяцев назад)
Это очень мало кому нужно в случае с переведёнными играми.
 
darkodin 01-Янв-2019 12:55 (2 года 3 месяца назад)
Цитатаboykoym51 писал:
failed to read dll shellexecute.dll - как убрать эту ошибку.
У тех кого такая же ошибка скачайте рутрекеровскую версию с апдейтами, все заработает без проблем хотя скорей всего можно просто апдейты закинуть.
 
iPetri 27-Янв-2019 22:47 (2 года 2 месяца назад)
Начало тут ещё куда ни шло, но вскоре начинается маразм, и дальше этот маразм только крепчает. Я долго терпел, но обязательный по "сюжету" проигрыш с изнасилованием стал последней каплей. Дропнул я эту хрень. Нет смысла тратить время, если игра в любой момент может насрать на все действия игрока просто потому что. Тем не менее, вопрос с захватом английского текста меня заинтересовал. Так вот, тут не то чтобы жопа, но геморрой тот ещё. Вкратце, все предложения тут порезаны на коротенькие строки и перемешаны, причём получившиеся строки не заканчиваются ни пробелом, ни символом переноса строки, ни каким-то другим символом, а просто обрываются на знаке препинания или последней букве слова. Поэтому при склеивании программой перехвата текста этих строк в предложения очень часто последнее слово в строке сливается с первым словом в следующей строке. Так что нам придется использовать дополнительный хук, вставляющий какой-либо символ между строками, объединять вывод нескольких потоков текста в один поток, а потом заменять тот символ на пробел. /HS-4@23FC7:Sys42VM.dll - этим хуком мы перехватываем строки в режиме визуальной новеллы /HA-1C@23FFD:Sys42VM.dll - этим хуком мы перехватываем "欝" там же :L2-1 - этой командой мы отправляем текстовый поток от 2-го хука в поток 1-го в ITHVNR; в ITH перенаправление потоков делается кнопкой Thread 欝 заменять на пробел будем в TAHelper (скопировать-вставить кракозябру в левый или правый список имён для замены, нажать Ctrl+Tab и ввести пробел, на который наше "имя" будет заменяться, нажать дискетку Apply, включить замену имен галкой Replace all names, включить TAHelper жирной галкой Enable) /HB8@0:NewFont.dll:DrawChar - AGTH-хук для остального текста. Да, придется использовать AGTH, ITH (ITHVNR) и TAHelper одновременно. AGTH - потому что хук DrawChar спамит так, что только AGTH с этим справляется ITH/ITHVNR - потому что AGTH не умеет перенаправлять потоки текста TAHelper - потому что чем-то надо заменять кракозябру. В общем-то, Translation Aggregator это тоже умеет, но TAHelper удобнее и нагляднее, чем всё остальное, имхо. Все коды требуют Update 4 и НЕ работают с базовой версией игры (что в раздаче). Скачайте раздачу, установите игру, найдите в аналогичной раздаче на рутрекере ссылку на Update 4, распакуйте его с заменой в папку игры. Обновления 1-3 не нужны, они все включены в состав последнего.
"Для продвинутых"
 
Argentus Arcosus 28-Янв-2019 11:57 (2 года 2 месяца назад)
Хм
 
Файлы для обмена предоставлены пользователями сайта. Администрация не несёт ответственности за их содержание. На сервере хранятся только торрент-файлы. Это значит, что мы не храним никаких нелегальных материалов, а так же материалов охраняемых авторским правом.